Working on this project has been amazing… I have put my body and soul into it. I can proudly say that everything in it, ABSOLUTELY EVERYTHING, is the result of my own efforts. From the initial idea to the translation (which I tried to make as neutral and panhispanic as possible, without local expressions, keeping the original spirit, humour and style of the author, true to the original and, at the same time, trying not to make it sound “like a translation”, but like something that a Spanish-speaking person would have written), from the layout to the redesign of some photographs (those original archives containing text had to be modified), from asking the Spanish Academy to the work with InDesign (from scratch… I had to get a Mac for this job, learn how to use the software, pay a subscription, learn how to layout…). It was a hard job. Extremely hard… But, I have to say that it has been a very rewarding one. I would have never imagined, when I started playing marimba at the age of 16 that, not only I would end up studying with the author of the book that I was using in my lessons, but that I would be the translator of the most important book ever writen for our instrument.
I got help from Sofía, my wife, who already knows the book by heart because of the many times she has read it in search of mistakes. From Diego, from whom I borrowed a Mac, as all the fonts, links and archives were useless in a PC. From Maite, who tought me how to use InDesign from scratch and was extremely helpful. From Jorge, a physicist and a former student of mine, who checked that all the scientific terms and expressions were ok. From David, the person in charge at Marimba Productions Inc. and my guardian angel that side of the pond, who corrected all the details (sometimes microscopic) both in the book and on the website. From Leigh, who trusted me for this project.